Своя рубашка ближе к телу, или Почему Иван лучше Джона

Это продолжение окололитературных размышлений, которые я начал постом «Немного о литературном, или Учимся передавать мысли на расстоянии». В этот раз давайте порассуждаем о заимствовании из иностранной жизни.

Большинство начинающих авторов дебютирует произведениями, персонажи которых живут в далёких странах и носят иностранные имена, чаще всего английские.

Каюсь, сам начинал с дэнов и майков, которые жили в вегасах и фриско. И даже могу сказать, почему: сказывалось влияние американских фильмов, которые в моей юности нескончаемым потоком хлынули в народ не без помощи кабельных каналов и видеосалонов. Сеющие добро из М-16 Арни со Слаем казались мне намного круче отечественных майоров прониных, а обводы гоночных каров, непохожих на продукцию советского автопрома, покорили молодое сердце.

Собственно говоря, и сюжеты таких рассказов неистово зеркалили американские боевики. Моему товарищу, который брал на себя ответственность оценивать мой литературный понос, такие рассказы безумно нравились, так как были откровенной калькой просмотренных нами кинолент с некоторыми вариациями.

Перечитывая их сейчас, мне стыдно: произведения изобилуют штампованными фразами, однообразными описаниями баров, герои хлещут виски и попутно устанавливают справедливость в отдельно взятом городе. Как я вижу сейчас, всё это не имеет никакой литературной ценности: персонажи ведут себя как тупые безличные куклы, кары завывают моторами и оставляют на асфальте черный след, красотки всегда соблазнительны и длинноноги.

Причина этому проста — не имея никакого понимания внутреннего мира, окружения, особенностей иностранной жизни, я использовал кино- и литературные шаблоны. Если ты не знаешь то, о чём пишешь — лучше не писать вообще.

Как можно рассказывать о простом американском полицейском Томе, если ты ни разу не видел настоящего копа, не разговаривал с ним, не слышал из его уст полное правило Миранды, а судишь о нём только по мотивам третьесортного боевика?

Как можно описывать пригород Нью-Йорка, если ты не знаешь как быстро и на чём в этот пригород добраться и чем отличается таунхаус от коттеджа?

Как можно рассуждать за американского профессора хрен-его-знает-каких-наук, если ты и одним глазком не видел американских университетов, не знаешь особенностей системы преподавания, условий проживания в студенческих кампусах?

Знаете, как будет выглядеть ваше произведение в глазах американца? Так же, как и некоторые американские фильмы в наших глазах, где русские играют на балалайках, пьют исключительно водку, кушают борщ и носят окладистые бороды, а казахи живут в юртах, едят мясо со шкурой и ездят на верблюдах.

Уважаемые начинающие авторы! Отправьте в эротическое путешествие ваши «американские» сюжеты и имена. Про Даулета вы напишете намного интереснее, чем про какого-нибудь Хосе, а таксист Иван Бобриков будет выглядеть намного реальнее вест-поинтского генерала Джона Саймона.

Если вам так уж неймётся сочинить что-нибудь о секретных лабораториях и испытаниях, представьте, что в Алматы, на Курмангазы-Пушкина, под клубом «69», есть незаметный ход, который надёжно охраняет спецподразделение Арыстан. И вот, как-то раз, вы замечаете в клубе профессора Кудайбердиева с кафедры экспериментальной физики, который, отведав у барной стойки шымкентского пива, идёт прямиком в тот самый ход…

Своя рубашка ближе к телу, или Почему Иван лучше Джона обновлено: 18:43, 9 декабря 2014 автором: Иван Правдоруб